@EvernaloneKZ thế này lúc nào xong tải về in màu thành sách không biết có được không nhỉ? Cách này hay đó, in xong rồi cho mọi người đọc là 1 cách đưa người khác đến MBTI
Spoiler Sửa lỗi trang một. Những trang khác bổ sung sau. Đây là những lỗi lớn, cần sửa, những lỗi nhỏ khác tuy vẫn còn nhưng không ảnh hưởng tới ý nghĩa chung của toàn bài. Bản gốc: "and we have little idea how to consider all the factors before making decisions" Bản dịch của EvernaloneKZ : "chúng tôi có chút ý tưởng để có thể làm sao xem xét những sự kiện yếu tố trước khi kết luận." Sửa : "chúng ta có rất ít định hình về việc làm thế nào để xem xét hết tất cả những mặt của vấn đề trước khi đưa ra quyết định." Bản gốc : "Over the past hundred years, literally hundreds of type practitioners have been refining the definitions of eight functions." Bản dịch : "Hơn một trăm năm về trước, định hình thấu hiểu nhân cách của trăm thực tập sinh từ đây ông đúc kết nên định nghĩa về 8 chứng năng của nhận thức." Sửa : "Trong suốt một trăm năm qua, hàng trăm thực tập sinh đã dần hoàn thiện định nghĩa về 8 chức năng nhận thức." Bản gốc : "Carl Jung and Isabel Myers described a process of psychological growth that has come to be known as type development." Bản dịch : "Carl Jung và Isabel Myers đã mô tả hình thức xử lý của tâm lý trưởng thành..." Gợi ý : "Carl Jung và Isabel Myers đã mô tả quá trình phát triển về mặt tâm lý mà sau này được biết dưới dạng quá trình phát triển loại hình tính cách." Bản gốc : "...four perceiving functions and four judging functions." Bản dịch : "...4 chức năng nhận thức linh hoạt và 4 chức năng nhận thức ổn định." Sửa : "...bốn chức năng nhận thức và bốn chức năng đánh giá." Bản gốc : "This growth process requires becoming aware of ourselves and the ways that we collect data and make decisions." Bản dịch : ... Sửa : "Quá trình phát triển này yêu cầu nâng cao nhận thức về bản thân và về cách chúng ta thu thập thông tin và đưa ra quyết định." Góp ý : Viết đúng chính tả, viết hoa đúng chỗ. Dấu chấm, dấy phẩy đặt ngay sau kí tự liền trước nó. Chú ý việc dùng từ đơn giản, dễ hiểu, sẽ tốt hơn nếu bạn dùng các từ được quy ước chung trong forum hoặc được nhiều người sử dụng. Chú ý đọc kĩ bản gốc và chắc chắn hiểu nó trước khi dịch.
Đồng chí nào dịch cái này có đọc lại những gì mình đã làm ko? Dịch thế này là sai nghĩa chứ ko phải là tương đối nữa rồi.